0 kommentarer

Homers hymner til Afrodite og Dionysos Af Homer

af d. 12. juli 2009
Info
 
Sideantal

28

Udgivet

2008

ISBN

978-87-02-07621-9, 978-87-02-07744-5

Originaltitel

Oversat fra oldgræsk, på dansk af Otto Steen Due ; illustrationer og efterskrift Peter Brandes

 

Her foreligger så den fremragende oversætter Otto Steen Dues sidste værk, de såkaldte homeriske hymner til to af antikkens vigtigste guder Afrodite og Dionysos. Den første hymne til Afrodite er klart den længste, mens den anden til Dionysos kun fylder to en halv side. Endelig er udgivelsen forsynet med et efterskrift, denne gang desværre ikke af Steen Due, som plejer at skrive en udførlig en af slagsen, men af den årelange samarbejdspartner, illustratoren Peter Brandes. Efterskriftet giver et interessant indblik i Brandes arbejdsmetode samt hvordan samarbejdet med Steen Due i praksis fungerede (de diskuterede aldrig hinandens opgaver!). Men desværre mangler der så Steen Dues finurlige og lærde noter – hvilket dog ikke er så katastrofalt i en fragmentarisk udgivelse som den foreliggende.

”Hymnen til Afrodite” belyser hvilken prægtig gudinde hun var (er?); hvor central hun egentlig er i sin manifestation, også for nutidige læsere: “Ingen i øvrigt af alle kan undslippe fra Afrodite,/ Ingen blandt salige guder og ingen blandt menneskevæsner.” Men det er ikke kun Afrodites påvirkning af guder og mennesker der her gengives (selvom der findes mange sjove, tragiske (i ordets betydning) og tragikomiske fortællinger), men også hendes egen jagt og lyst efter Anchises, Aineias’ fader.

”Hymnen til Dionysos” er som nævnt meget kort, også i en narrativ betydning: Dionysos står “på et næs” med sine “prægtige lokker af blåsort hår om sin tinding” da pirater “greb ham raskt og tog ham om bord”. Styrmanden synes dog det er en dårlig idé, sådan at tilfangetage en gud (selvom han ikke genkender hvilken gud: “Han ser ikke ud som et dødeligt væsen, men som de guder der bor i Olympens hellige haller!”), men skipperen mener “Han er os en gave fra himlen” i betydningen at piraterne kan/skal tjene på fangen. Det fører selvsagt til dennes død mens styrmanden får følgende ord med på vejen:

“Frygt ikke, tapre og kløgtige ven som jeg har behag i!/ Jeg er den larmende gud som Semele, datter af Kadmos/ fødte som frugt af sin lyst med Zeus på elskovens leje.”

”Homers hymner til Afrodite og Dionysos” er en gavmild lille sag, som dog ikke i hverken indhold, raffinement eller dybde når Otto Steen Dues andre oversættelser til, ja undskyld, sokkeholderne. På trods heraf er udgivelsen endog meget betydningsfuld, når den ses i sammenhæng med resten af det antikke bibliotek vi har fået på et nutidigt dansk, takket være en fremragende oversætter og gavmild formidler. Og som sædvanlig: Peter Brandes’ illustrationer passer perfekt!

Lån bogen på biblioteket

Facebooktwittermail
Bedømmelse
Karakter