0 kommentarer

Hobbitten af J.R.R. Tolkien

af d. 1. august 2019
Info
 
Sideantal

330

Udgivet

2019

ISBN

978-87-02-28338-9

Originaltitel

The Hobbit or There and Back Again - oversat af Jakob Levisen

Udgave

11. udgave, 1. oplag

 

Gyldendal har genudgivet Tolkiens klassiker fra 1937, i hvad der på dansk bliver den 11. udgave. Den indgår i Gyldendals Klassikerkollektion sammen med bl.a. Conrads ’Mørkets hjerte’, og H.C. andersens ’Fodrejse’.

Historien er blevet revideret flere gange af Tolkien, så den passede bedre ind i det senere mesterværk, ’Ringenes Herre’. Tolkien var stærkt inspireret af nordisk mytologi, således foregår fortællingen i fantasiverdenen Midgård. Han udviklede bl.a. et elversprog og selve myterne og historien om Midgård er et kæmpeværk i sig selv.

Troldmanden Gandalf dukker en dag uventet op i Herredet foran hobbitten Bilbos dør. Efter en kort snak fortrækker Bilbo ind i sit hobbithul, mens Gandalf ridser et tegn på hans dør. Næste dag ankommer der 13 dværge og Gandalf selv, der nemlig vil have Bilbo med på et eventyr. Dragen Smaug har for mange år siden indtaget dværgenes hjem, Det Ensomme Bjerg, hvor der gemmer sig ufattelig rigdomme, udgravet fra bjergets dybder. Bilbo skal være gruppens tyv. Selv om det langt fra er tiltalende for Bilbo, der elsker sit hyggelige hobbithul, tager han alligevel afsted på rejsen, for at generobre dværgenes bolig.

Selvom ’Hobbitten’ er en børnebog, er det alligevel så rørende og smuk en fortælling, at vi voksne stadig kan glædes. Jeg ved ikke hvor mange gange jeg har læst bogen, men min gamle udgave fra 1986 er en las med løse sider overalt. ’Hobbitten’ er et klassisk eventyr, hvor de gode og de onde fremstår tydeligt. Men det er også en udviklingshistorie, hvor vi især følger Bilbos udvikling fra en sky og rolig hobbit, til en mere moden karakter, der udfører flere heroiske gerninger. Samtidig er det naturligvis historien om, hvordan han kom i besiddelse af den magisk ring, som bliver omdrejningspunktet i trilogien, ’Ringenes Herre’.

’Hobbitten’ kan og bør læses af alle, det er eventyrenes eventyr! Skal jeg endelig sætte en finger på noget, så kunne jeg godt have brugt Tolkiens egne illustrationer, som er i min gamle udgave, og jeg må anse det for en fejl/forglemmelse, at kortet over Ødemarken ikke er at finde i bogen. ”(Se på kortet i denne bog, og der kan i se runerne).” (Side 26).

Peter Jackson har filmatiseret bogen i tre film, hvilket synes som en umulig bedrift, men filmene er fyldt med ulidelig action, især udført af Legolas, der overhovedet ikke optræder i bogen, og en masse andet fyldstof, hvor noget af det er taget fra andre myter i Tolkiens univers, og noget er fri fantasi. Til forskel fra ’Ringenes Herre’ filmene, hvor vi glædes over den extendede udgave, så ville jeg ønske, at Jackson kunne lave en short version af ’Hobbitten’, hvor alt fyldet var skåret væk. Dog synes jeg, at den måde de forbinder ’Hobbitten’ med ’Ringenes Herre’ filmene er godt lavet, men igen kunne det godt være undladt.

Til sidst et lille eksempel på Jakob Levinsens fine oversættelse, i forhold til Ida Nyrop Ludvigsens ældre udgave.

Ældre udgave (1968):

”I et hul i jorden boede der en hobbit. Det var ikke et væmmeligt snavset vådt hul fyldt med orme, og der lugtede ikke muggent. Men det var heller ikke et tørt, nøgent, sandet hul, uden noget man kunne sidde på eller noget spiseligt. Det var en hobbithul, og en det betyder hygge.”

Ny udgave (2012):

”I et hul i jorden boede der en hobbit. Ikke et grimt, beskidt, vådt hul, hvor der lugtede klamt og var fuldt af ormestumper, heller ikke et tørt, nøgent, sandet hul uden noget, man kunne sætte sig på eller spise; det var et hobbit-hul, og det betyder velbehag.”

Lån bogen på Bibliotek.dk

Facebooktwittermail
Bedømmelse
Karakter