0 kommentarer

Bare sammen af Anna Gavalda

af d. 17. september 2014
Info
 
Sideantal

560

Udgivet

2014

ISBN

87-90724-92-5

Originaltitel

Ensemble c'est tou

 

Philibert Marquet de la Durbellière er indehaver af en kæmpemæssig herskabslejlighed midt i byernes by, Paris. Han er uhyre excentrisk og st-stammer, så det er næsten umuligt at forstå; til gengæld har han et hjerte af guld.

Den koleriske kok, Franck, har et værelse i lejligheden, som han især bruger til at crashe i oven på de umenneskeligt hårde arbejdsdage på gourmetrestauranten – og til at ryge pot i, høre larmende musik og bolle med et hvilket som helst venligtsindet fruentimmer.

Camille er en ung, ekstremt talentfuld tegner, hvis følsomme sind umuliggør en kunstnerisk karriere. Hun ernærer sig derfor som aftenrengøringsdame, mens hun langsomt sygner hen af anoreksi. En dag finder Philibert hende bevidstløs og bringer hende hjem til sin store lejlighed.

Tre umage størrelser, hvis eneste fællestræk er en forfærdelig opvækst. Til overflod ankommer Francks skrøbelige og konfuse bedstemor, og så er der ellers lagt i kakkelovnen i det herskabelige kollektiv.

Anna Gavalda skriver de fire hovedpersoner hjem, så nervetrådene dirrer. De skiftevis hader, elsker og hjælper hinanden af hjertens lyst. Philibert lærer de andre om den franske storhedstid, Franck frembringer delikate supper, og Camille – bogens hovedperson – ridser det hele op med sin hypersensitive streg.

“Bare sammen” er charmerende og knuselskelig på den typiske galliske måde. Handlingen er dog også noget udflydende med alt for mange fjollede og indforståede replikker, der er let uforståelige for et dansk publikum, og som forlænger bogen unødvendigt med et par hundrede sider. I de mellemliggende år (siden 2004) er Gavalda blevet en mere disciplineret forfatter, uden at miste sin særegne skæve og flabede stil.

Desværre bærer bogen præg af at være hastet igennem på forlaget. Hundredvis af fejl møder den sagesløse læser undervejs. Slåfejl, stavefejl og ikke mindst ombrydnings- og orddelingsfejl. Endnu værre er oversættelsen. Sproget er dårligt, og mange franske talemåder oversættes ordret til dansk. I bedste fald er det en pine at læse, i værste fald er det komplet uforståeligt. “Hun faldt om som en masse og faldt i søvn.”. Masse? De unge mænd “spillede på deres afdragskøbte mobiltelefoner…” “En stor ro sænkede sig over hendes bryst.” Osv.

Lån bogen på bibliotek.dk

Facebooktwittermail
Bedømmelse
Karakter